桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。
【譯】
桃樹長得多麼壯盛,花兒朵朵正鮮美。
這位女子出嫁後,定能使家庭和順。
桃樹長得多麼壯盛,果實累累結滿枝。
這位女子出嫁後,定能使家庭美滿。
桃樹長得多麼壯盛,綠葉茂盛展生機。
這位女子出嫁後,定能使家人幸福。
註釋
1. 夭夭:少好貌,木少盛貌,即幼嫩而茂盛的樣子。桃含苞貌。一說形容茂盛而傃麗,一說形容少壯的樣子。桃之夭夭」盛讚桃花之豔容。
2. 灼灼:鮮明貌,鮮明的樣子。華:花。
3. 之子,這個女子。
4. 歸:婦人謂嫁曰歸。于歸,出嫁。古人把夫方的家當家,所以是嫁人就是歸家。
5. 宜:與儀通。儀,善也。室家:猶夫婦。男子有妻叫做有室,女子有夫叫做有家。室家,夫妻同住的叫「室」,一門之內叫做「家」。
6. 蕡:音同焚,大的意思,果實大的樣子。
7. 蓁蓁:茂盛貌,葉茂盛的樣子。
[主旨]:
這首詩是用來祝賀女子嫁人的喜歌,就是最早的「結婚進行曲」,這是在婚禮上演唱,祝福新婚幸福美滿。
“之子於歸,宜其室家”的句子,明顯是女子出嫁到男家。
(出處來源網址已遺失)
- May 24 Sun 2009 15:13
-
桃夭-周南

請先 登入 以發表留言。